作为虚拟币行业人士而言,我们经常都会说到Disorder新手入门指南时有很多细节是需要注意的。你知道disorder玩法?今天就让小编跟你们说说吧!
guide 怎么读?guide读音:英 [ɡaɪd];美 [ɡaɪd]
名词:指南;手册;旅游指南(或手册);导游;向导
动词:给某人领路(或导游);指引;指导,影响(某人的行为);(向某人)解释,阐明
第三人称单数: guides
复数: guides
现在分词: guiding
过去式: guided
过去分词: guided
扩展资料:
同义词:conduct、direct
1、conduct
英 [kənˈdʌkt , ˈkɒndʌkt] 美 [kənˈdʌkt , ˈkɑːndʌkt]
v.组织;安排;实施;执行;指挥(歌唱或音乐演奏);带领;引导;为(某人)导游
n.(人在某地或某种情况下的)行为,举止;经营方式;管理方法;实施办法
The way you choose to conduct your private life is your own business!
你如何选择安排个人生活是你自己的事!
2、direct
英 [dəˈrekt] 美 [dəˈrekt]
adj.直接的;亲自的;亲身的;笔直的;径直的;最近的;直射的
v.把…对准(某方向或某人);管理;监督;指导;导演(戏剧或电影);指挥(管弦乐队)
The local groups define and direct the projects.
地方团体对项目进行界定和指导。
东方神起获得的mania奖是什么mania的意思是狂躁症,Please read:
A personal appeal from
Wikipedia founder Jimmy Wales [Hide][Show]Wikipedia Forever Our shared knowledge. Our shared treasure. Help us protect it.
[Show]Wikipedia Forever Our shared knowledge. Our shared treasure. Help us protect it.
Mania疯狂
From Wikipedia, the free encyclopedia维基百科,自由的百科全书
Jump to: navigation , search跳转到: 导航 , 搜索
This article is an expansion of a section entitled Mania from within the main article Bipolar disorder .这篇文章是题为内的主要文章躁郁症 疯狂扩张的一节。 For other uses, see Mania (disambiguation) .作其他用途,请疯狂(消歧义)。
Manic episode躁狂发作
Classification and external resources 分类系统及外部资源
ICD - 10 疾病分类 - 10 F 30. F 30。
ICD - 9 疾病分类 - 9 296.0 Single manic episode, 296.4 Most recent episode manic, 296.6 Most recent episode mixed 296.0单躁狂发作,296.4最新事件狂躁,296.6最新事件混合
MeSH 网格 D001714 D001714
Mania (from Greek μανία from μαίνομαι - mainomai , "to rage, to be furious") is a state of abnormally elevated or irritable mood , arousal, and/ or energy levels, which is a criterion for certain psychiatric diagnoses. [ 1 ] There are several possible causes for mania including drug abuse and brain tumors, but it is most often associated with bipolar disorder , where episodes of mania alternate with episodes of major depression . 疯狂 (从从μαίνομαι 希腊 μανία - mainomai,“猖獗,被愤怒”)是一种异常升高或烦躁的心情 ,兴奋的状态,和/或能量水平,这是某些精神病的诊断标准。[1]有有几种可能的原因躁狂症,包括滥用毒品和脑肿瘤,但它往往与躁郁症 ,有关地方情节躁狂症与抑郁交替发作。 These cycles may relate to diurnal rhythms and environmental stressors .这些周期可能与昼夜节律和环境压力 。 Mania varies in intensity, from mild mania (known as hypomania ) to full-blown mania with psychotic features ( hallucinations and delusions ).疯狂的强度不同,从轻度躁狂症,(被称为轻躁狂 ),以全面的与( 幻觉和妄想 )精神病特征热潮。 Mania and hypomania have also been associated with creativity and artistic talent. [ 2 ] In the most severe cases, however, manic patients may need to be hospitalized to protect themselves and others.躁狂和轻躁狂还与创意和艺术才华。[2]在最严重的病例,但是,躁狂病人可能需要住院,以保护自己和他人。
Contents目录 [hide]
1 Characteristics 1 特性
2 Mixed states 2 混合态
3 Hypomania 3 轻躁狂
4 Associated disorders 4 相关疾病
5 Medical treatment 5 医疗
6 Psychopharmacology 6 精神药理学
7 Mania and over the counter drugs 7 疯狂和非处方药
8 Personal accounts 8 个人帐户
9 See also 9 参见
10 References 10 参考
11 Further Readings 11 进一步的读物
12 External links 12 外部链接
[ edit ] Characteristics [ 编辑 ] 特征
Characteristics of mania include rapid speech , racing thoughts, decreased need for sleep, hypersexuality , euphoria , impulsiveness, grandiosity , and increased interest in goal-directed activities. [ 3 ] Mild forms of mania, known as hypomania , cause little or no impairment, but some people who suffer from prolonged hypomania may develop full mania. [ 4 ]躁狂症的特征包括快速的讲话 ,思绪,减少睡眠,hypersexuality, 欣快感 ,易冲动, 宏伟的需要,并增加了针对活动的目标利益。[3]为轻躁狂称为躁狂症,温和的形式,很少或没有造成损害,但有些人因长期轻躁狂谁可能遭受全面发展热潮。[4]
Another characteristic of mania is racing thoughts during which the sufferer is excessively distracted by unimportant stimuli. [ 5 ] This negative experience creates an inability to function and an absentmindedness where the manic individual's thoughts totally preoccupy him or her, making him or her unable to keep track of time or be aware of anything besides the flow of thoughts.狂热的另一个特点是比赛期间,患者受到了过分的刺激而分心的想法不重要。[5]这种消极的经验,创建了一个无法运作和注意力分散其中躁狂个人的想法完全全神贯注他或她,这使他或她无法跟上跟踪时间是除了思想流动任何事。 Racing thoughts also interfere with the ability to fall asleep.思绪也干扰能力入睡。
Manic characteristics include irritability , anger or rage, delusions , hypersensitivity, hypersexuality , hyper- religiosity , hyperactivity , impulsiveness, racing thoughts, talkativeness, pressure to keep talking or rapid speech, grandiose ideas and plans, and decreased need for sleep (eg feels rested after 3 or 4 hours of sleep).躁狂特征包括烦躁 ,愤怒,愤怒, 妄想 ,过敏,hypersexuality,超的宗教信仰 , 多动 ,冲动,思绪,多话,压力保持或快速讲话说,宏伟的思想和计划,并减少对睡眠的需要(如感觉休息在3或4小时的睡眠)。 In manic and hypomanic cases, the afflicted person may engage in out of character behavior such as questionable business transactions, wasteful expenditures of money, risky sexual activity, recreational drug abuse, abnormal social interaction, or highly vocal arguments uncharacteristic of previous behaviors.在躁狂和轻躁狂的情况下,受灾的人,可以从事诸如可疑的商业交易,资金浪费开支,危险性活动, 娱乐性药物滥用,不正常的社会交往,或高度上的议论声如此异常的行为在他的性格行为。 These behaviors increase stress in personal relationships, problems at work and increase the risk of altercations with law enforcement as well as being at high risk of impulsively taking part in activities potentially harmful to self and others. [ citation needed ]这些行为增加人际关系紧张,工作问题,提高执法争吵的风险,以及正在参与的冲动活动可能危害自己和他人的高风险。[ 编辑 ]
Although "severely elevated mood" sounds somewhat desirable and enjoyable, the experience of mania is often quite unpleasant and sometimes disturbing, if not frightening, for the person involved (and those close to them), and may lead to impulsive behavior that may later be regretted.虽然“严重升高心情”听起来有点可取的,愉快的,躁狂症的经验往往是相当不愉快,有时令人不安的是,如果并不可怕,对有关的人(以及那些向他们关闭),并可能导致冲动行为,可能会在以后感到遗憾。 It can also often be complicated by the sufferer's lack of judgment and insight regarding periods of exacerbation of characteristic states.它也往往是复杂患者的判断和了解有关国家的特点,缺乏加剧时期。 Manic patients are frequently grandiose, obsessive, impulsive, irritable, belligerent, and frequently deny anything is wrong with them.躁狂患者往往宏大,强迫,冲动,易怒,好斗,经常拒绝任何与他们错了。 Because mania frequently encourages high energy and decreased perception of need or ability to sleep, within a few days of a manic cycle, sleep-deprived psychosis may appear, further complicating the ability to think clearly.由于狂热经常鼓励高耗能,减少或能力的需要睡觉的看法,在一个疯狂的循环,剥夺睡眠精神病 ,可能会出现,进一步复杂化的能力,想清楚了几天。 Racing thoughts and misperceptions lead to frustration and decreased ability to communicate with others.赛车的想法和误解导致挫折的能力下降,并与他人沟通。
There are different "stages" or "states" of mania.有不同的“阶段”或“国家的狂热”。 For example, a minor state may involve increased creativity, wit, gregariousness, and ambition.例如,一个小国家,可能涉及更大的创造力,智慧,合群,和雄心。 However, a more serious state of mania may involve lack of good judgment, lack of ability to focus, and even psychosis .然而,更严重的躁狂症可能涉及国家良好的判断力,集中精力的能力缺乏,甚至精神病 。 The victim of mania may feel elated; however, he/she may also feel irritable, frustrated, and may experience derealization .躁狂症的受害者可能会感到高兴,但他/她可能觉得烦躁,沮丧,可能会遇到现实解体 。
[ edit ] Mixed states [ 编辑 ] 混合态
Main article: Mixed episode主条目: 混合集
Mania can be experienced at the same time as depression, in a mixed episode . Dysphoric mania is primarily manic and agitated depression is primarily depressed.疯狂经历可以作为抑郁症的同时,在混合发作 。 烦躁狂热主要是躁狂和抑郁症激动主要是沮丧。 This has caused speculation amongst doctors that mania and depression are two independent axes in a bipolar spectrum , rather than opposites.这已引起医生猜测,躁狂症和抑郁症是两个独立的轴在双极频谱 ,而不是对立的。
There is an increased probability of suicide in the mixed state, as depressed individuals who are also manic have the energy needed to commit the act and the thoughts of depression that would lead them initially to suicide.有一个自杀的混合状态的可能性越来越大,如抑郁症躁狂谁也有需要承诺的行为和抑郁症的想法,会导致他们自杀的最初能量。
[ edit ] Hypomania [ 编辑 ] 轻躁狂
Main article: Hypomania主条目: 轻躁狂
Hypomania is a lowered state of mania that does little to impair function or decrease quality of life [ 6 ] .轻躁狂是一种癫狂状态下降,不会对功能或减少损害生活质量[6]。 In hypomania there is less need for sleep, and both goal-motivated behavior and metabolism increase.在轻躁狂有睡眠需求减少,这两个目标,动机和行为,提高新陈代谢。 Though the elevated mood and energy level typical of hypomania could be seen as a benefit, mania itself generally has many undesirable consequences including suicidal tendencies.虽然高架心情和能级的轻躁狂的典型可以被看作是一项福利,狂热本身一般具有自杀倾向,其中包括许多不良后果。
[ edit ] Associated disorders [ 编辑 ] 相关疾病
A single manic episode is sufficient to diagnose Bipolar I Disorder .单一躁狂发作足以诊断双相I型障碍 。 Hypomania may be indicative of Bipolar II Disorder or Cyclothymia .轻躁狂可能表明第二双极障碍或环性心境障碍 。 However, if prominent psychotic symptoms are present for a duration significantly longer than the mood episode, a diagnosis of Schizoaffective Disorder is more appropriate.Several types of Mania such as kleptomania and pyromania are related more closely to OCD than to Bipolar Disorder, depending on the seriousness of these disorders.但是,如果突出的精神病症状,持续时间为1比事件的情绪,一个精神分裂症障碍诊断显着延长,更appropriate.Several疯狂的类型,如kleptomania和放火狂的关系较为紧密, 强迫症 ,而不是躁郁症,取决于这些疾病的严重程度。 For instance, someone with kleptomania who suffers from impulses to steal things such as pencils, pens, and paperclips is better diagnosed with a form of OCD or Hypomania, but someone with pyromania who receives impulses to commit serious acts of arson (setting fire to large areas of private and/or public property) would be diagnosed with a very serious case of Mania or Bipolar Disorder.例如,有人用kleptomania谁的冲动遭受窃取,如铅笔,钢笔东西,纸夹更好诊断患有强迫症或轻躁狂的形式,而是放火狂谁收到的冲动犯下纵火严重的行为人(放火大私人领域和/或公共财产)将与躁狂症或躁郁症非常严重的情况下诊断。
B12 deficiency can also cause characteristics of mania and psychosis. [ 7 ] [ 8 ] B12缺乏还可能导致躁狂症和精神病的特征。[7] [8]
用生活砸向我们的石头建造城堡一个妄想型精神分裂症患者的职场生存记
Bringing My Own Kind of ‘Madness’ to the Office
By ERICA CROMPTON
Translated by Wang Xiangyi
I’ve been fired more times than I care to admit. I have even more resignation letters to my name.
我被解雇的次数多到我不想承认。我辞职的次数更多。
Work and paranoid schizophrenia aren’t exactly a recipe for success.
工作和妄想型精神分裂的搭配不是成功的秘方。
At one job I had, on the ground floor of a city office, there were bars on the windows. The bars were no doubt put in for security reasons, like all the other shops and offices on the street. But I grew increasingly convinced that they were placed there just for me as part of a grand conspiracy. I have always felt that people are setting me up for heinous crimes or that I’ve committed one that I can’t remember and that the police are spying on me to gather evidence. With the windows I felt they’d been fitted by a stranger who knew of me, sometime before I started work, to send me the message that I would soon “be behind bars.”
我曾做过的一份工作是在一座城市办公楼的一层,窗户上装有铁栏。装那些栏杆显然是为了安全,那条街上的其他店铺和办公室都是这样。但我越来越确信,它们是专门为我安装的,是一个巨大阴谋的一部分。我总觉得人们在陷害我,想让我犯下十恶不赦的罪行,或者我犯过大罪,只是自己不记得了,警察正在监视我,收集证据。我觉得窗户上的那些栏杆是我去那里工作前了解我的一个陌生人安装的,是想暗示我,我很快“会被关到铁窗后面”。
Seeing a policeman on the street outside the office or hearing a helicopter fly by would set my heart racing. I was convinced they’d finally come for me. I didn’t last long in that office.
看到办公室外面的街上有警察,或者听见直升机飞过,我就会心跳加速。我确信,那是他们终于来抓我了。我在那个办公室没干多久。
The sedative effects of my medications also mean I often oversleep and get into the office late. Really late. Sometimes 90 minutes late.
我服用的药物的镇定作用也弄得我经常睡过头,上班迟到。迟到很长时间。有时甚至迟到90分钟。
The head of my department at another job I had didn’t seem to mind, as I always made the time up in the evening. But colleagues did mind, others in the office told me, including the girl who sat next to me. Back then, I wasn’t open about having schizophrenia. I didn’t want to stigmatize myself by giving reasons for my tardiness. So I assume people just thought I was lazy.
我在另一份工作中的部门经理似乎并不介意,因为我总是在晚上把时间补回来。但同事们介意——这是我听办公室的其他人说的,包括坐在我旁边的那个女孩。当时,我没有公开承认自己患有精神分裂症。我不想背上为自己的拖沓找理由的恶名。所以我觉得人们只会认为我是太懒惰。
Far too often, I would regard an off-the-cuff remark by a work colleague, a roll of the eyes when I offered an idea at a meeting, or a sigh when I arrived late, as aggressive and threatening, an insult directed toward me.
我经常把同事们随口说的一句话、我在会上发表意见时别人的一个白眼,或者我迟到时同事的一声叹息,视为对我的攻击或威胁,认为那些都是针对我的侮辱。
At another office where I was working as a commercial copywriter it still pains me to recall the time someone asked what I was listening to on my headphones. When I replied “Coldplay” and my colleagues all laughed, I wasn’t sure why. Maybe they found me as depressing as the artists I listened to? Once again it felt like I was being bullied. I quit that job shortly afterward.
我在另一个公司做商业文案时发生的一件事至今回想起来依然让我心痛。当时有个同事问我耳机里在听谁的歌。我回答说酷玩乐队(Coldplay),同事们大笑起来,我不知道他们笑什么。也许是因为他们觉得我和那些音乐人一样阴郁?我再次觉得自己被凌辱了。不久后,我辞掉了那份工作。
To this day I am unsure if I was a victim of bullying in the office or just overly sensitive to others.
直到今天,我依然不确定,自己到底是办公室欺凌的受害者,还是对他人过于敏感。
And a 9-to-5 office role is relentless. It doesn’t allow me the flexibility to see a therapist on a regular schedule. I also often forgot general medical checkups, and many times forgot to re-order my medication at the pharmacy, which would send me into a panic attack.
朝九晚五的职场生活是没完没了的。它缺乏灵活性,我无法定期去进行心理治疗。我也常常忘记进行普通体检,多次忘记在药房重新订购自己的药物,而这让我陷入急性焦虑症。
Luckily, every office has its own underdog or “pecked hen.” They usually gravitated to me as a kindred spirit, taking me aside to calm me down or nip out for a cigarette.
幸运的是,每个办公室都有弱者或“受到欺压的人”。他们常常与我惺惺相惜,把我叫到一边安慰我,或者邀我一起出去抽根烟。
I remember on one occasion catching the girl who sat next to me glancing at my computer screen to see what I was working on. But she held the glance for about 10 seconds, which seemed like a really long time, more like an intrusive stare. I got very upset and sent a strongly worded email to the company manager, with a few line managers cc’d for good measure. The email was so strongly worded that my colleague had tears in her eyes when she was called in about it and was granted permission to leave work for the day. She even brought some chocolate to say sorry to me and mentioned more than once that she was Christian.
我还记得有一次,我看见坐在我旁边的女孩盯着我的电脑屏幕看我在干什么。她大概看了十秒钟,但真的感觉看了很长时间,更像是那种侵犯性的注视。我非常生气,给公司经理发了一封措辞犀利的电子邮件。那封邮件写得太刻薄了,我的同事被叫去询问时,眼里噙着泪水,被准许当天可以早退。她后来甚至送了我一些巧克力致歉,还不止一次对我说她是基督徒。
Once I left that job she unfriended me on Facebook, on my birthday. Even though by that point she knew I had mental health problems.
我一辞掉那份工作,她马上在Facebook上取消了对我的关注,那天是我的生日。尽管她当时已经知道我有精神问题。
When I got my dream job as a fashion writer in London, at a very decent salary, the “flights of ideas” that are part of my illness, compounded by the restlessness brought on by my medications, sabotaged my success. I’d been there for two weeks when I asked if it was possible I could take a six-month leave to work as a trainee reporter at a local newspaper in Hawaii. That wasn’t allowed, but two weeks later I took three days of holiday and a weekend away to travel to Paris to write a deodorant review for a small, independent magazine. I took another week off soon after to host writing workshops for people with disabilities.
后来我在伦敦获得了自己梦想的工作——做时尚撰稿人,这份工作薪水颇丰,但我的疾病产生的“突发奇想”以及药物导致的焦躁不安毁掉了我的成功。我刚到那里工作两个星期,就要求请假六个月,去夏威夷的一个地方报纸做实习记者。我没有获得批准,但两周后,我请了三天假,再加上一个周末,我去巴黎为一个小型独立杂志写了一篇关于除臭剂的测评。不久后,我又请了一周假,为残疾人举办了几期写作讲习班。
My boss was very understanding, and I did last in that job for 18 months but ended up resigning to be closer to my mother, who was having health problems. My office goodbye card was memorable: Even though I hadn’t told many people about my condition, all the notes went along the lines of “I’ll miss the madness.”
我的上司非常善解人意,我也在那里干了整整18个月,但我最终辞职了,我想住得离母亲近一点,当时她的健康出了问题。我的办公室告别卡令人难忘。尽管我没跟很多人说起我的精神问题,但所有的留言都表达了这层意思:“我会想念你的疯狂。”
An important lesson I have learned by overcoming adversity in the workplace and learning to live with mental illness is that we can build castles with the stones that life throws at us. I now work from home as a freelance writer, at hours to suit, which allows me the flexibility to get the regular therapy sessions and medical checkups that I need.
我在克服工作逆境、学着接受自己的精神疾病的过程中获得了一个重要经验,那就是,我们可以用生活砸向我们的石头建造城堡。我现在在家工作,做自由撰稿人,工作时间灵活,我可以定期进行必要的心理治疗和体检。
I mostly write about mental illness. I am also writing my first book, “A Beginner’s Guide to Sanity,” with a highly regarded professor of psychiatry.
我主要是写精神疾病方面的文章。我还在和一名很有声望的精神病学教授合著我的第一本书——《精神正常入门指南》(A Beginner’s Guide to Sanity)。
I made just $6,260 last year as a freelance writer. But I’ve seen very real and positive results.
去年,我做自由撰稿人只赚了6260美元。但我看到了非常切实而正面的结果。
My psychiatric diagnosis has changed from paranoid schizophrenia to schizoaffective disorder. People with schizoaffective disorder are considered more social than those with a schizophrenia diagnosis but have occasional “mood swings.”
我的精神诊断已经从妄想型精神分裂症改为分裂情感性障碍。与前者相比,后者被认为更善于社交,但偶尔会有“情绪波动”。
My new work life, along with therapy, has also taught me that qualities such as confidence as well as work-based skills can be learned and built on.
我的新工作方式,再加上心理治疗,还让我明白,信心和工作技能等品质可以慢慢学习和培养。
Perhaps most important, I’ve come to accept that I am a work in progress.
也许最重要的是,我已经开始接受自己是一个正在塑造中的作品。
只要你仔细阅读了上述,那么你就已经了解了disorder玩法的相关知识,如果屏幕面前的你还有什么对Disorder新手入门指南好的建议和想法,欢迎各位再下面评论区评论出来,我们将及时回复。
评论列表 (0)